top of page

ESCRITURAS AMERICANAS

VOLUMEN 0, 2014-2015

Primera Serie

tapa EEAA 01(2014) (arrastrado).jpg

Número 2, 2015

DOSSIER: ENTRELUGAR Y TRADUCCIÓN

Silviano Santiago: "El escritor de ficción como traductor". Traducción de Luciana María di Leone

Erín Moure: "El riesgo está inscrito en la estructura. Traducir a Wilson Bueno, de Sur a Norte". Traducción de Ernesto Feuerhake, con interferencias y mudas de Moure

Diether Flores Chumacero: "La circulación de la palabra en el Ataw Wallpap p’uchukakuyninpa wankan. Escritura, traducción y conflicto cultural"

Willy Thayer: "Tierra de nadie en pinturas. El entrelugar en la aeropostalidad de Eugenio Dittborn"

Andrés Claro: "Las vasijas quebradas (Límites, hospitalidad,

sobrevida y contagio entre lo extranjero y lo propio)"

Roxana Pey: "Traducción de lenguas moleculares"

Kent Johnson: "Notas sobre notas sobre traducción". Traducción de Emma Villazón

Vanessa Place: "A = A. Conceptualismo como traducción". Traducción de Carlos Soto Román

Manuel Fernández: "Notas para abrirse paso al abrirse-paso de la traducción"

Sebastián Torres: "Anotaciones filosóficas sobre la lengua nacional"

Andrés Ajens: "El tabernáculo quebrado. De una estória en traslucine"

Pablo Oyarzún: "Dar la verdad. Mendacidad e in-traducción"

YAPA 1: POÉTICAS DE LA ESCENIFICACIÓN

Silviano Santiago: "Ceguera etnocéntrica & visionario envés. (Poéticas de la escenificación en Adriana Varejão)". Traslape de Isaac Dentramba- saguas

EEAA 2 (2015)) (arrastrado).jpg
Matrix: Catálogo

Yapa: BILBAO EN LA REVISTA DEL PARANÁ

 

El desterrado y Estudios filológicos.

Álvaro García Sn. M.

 

Estudios filológicos

Francisco Bilbao [1861]

 

El desterrado

Francisco Bilbao [1861]

 

Francisco Bilbao

José Antonio Torres

bottom of page